• Monday, 09 February 2026
logo

صدور الترجمة العربية لروايتين للكاتب الكوردي بختيار علي في الكويت

صدور الترجمة العربية لروايتين للكاتب الكوردي بختيار علي في الكويت
صدرت الترجمة العربية لروايتين من أعمال الكاتب الكوردي بختيار علي في دولة الكويت.

وجاءت هذه الترجمة العربية لروايتيه، " مساء الفراشة" و"عمي جمشيد خان" .

وتمت ترجمة الروايتين من قبل فدوى دويش، كما وصدرتا عن دار الخان للنشر والتوزيع، في الكويت.

وقد كشفت الكاتبة والمترجمة فدوى درويش بأنّها قدانتهت مؤخّراً من ترجمة رواية ثالثة، للكاتب، بختيار علي بعنوان " قصر الطيورالحزينة".

وعن ترجمتها لروايات بختيار علي إلى العربية، قالت فدوى درويش: " بختيارعلي روائي كوردي، ولكنّه في مصاف كبار الروائئين العالميين، وكذلك أعماله الروائية من سوية رفيعة، ومن المهمّ جدّاً ألّا تبقى حبيسة بين جدران اللغة الكوردية وحدها، بل ترجمتها إلى اللغات الأخرى، وخاصّة اللغة العربية التي هي لغة شعبٍ جار للشعب الكوردي، لذا أردتُ أن أضع هذه الروايات بين يدي القرّاء العرب".

وتقع رواية " مساء الفرشة" في 356 صفحة، في حين تقع رواية "عمي جمشيد خان" في 149 صفحة.






rudaw

Top